Translating The Blue
Stephan Sachs

2014 | HD | 72 Min | deutsch, engl. Untertitel

Ein Filmessay um Kunst und Wissenschaft.

Ausgehend von Bildern, die auf einer Forschungsfahrt im Südatlantik entstanden, untersucht der Film die unterschiedlichen Formen der Annäherung an die Wirklichkeit. Der Hauptprotagonist ist das Meer, der Ozean. Er ist in den unterschiedlichsten Erscheinungsformen ständig präsent, in Bild und Ton. Er ist auch das Forschungssujet der Wissenschaftler. Sie sind Ozeanographen, sie versuchen die Ozeanströmungen zu verstehen. Dabei sind bildgebende Verfahren, auf mathematischen Berechnungen basierend, unverzichtbar. Modelle, Versuche der Übersetzung, auch eben der poetischen, sind ein zentrales Thema des Films. Dies findet auf unterschiedlichen, sich durchschränkenden Ebenen statt: von einer Bildbeschreibung am Anfang des Films über deutsch-englische Begriffssammlungen aus der Ozeanographie und Kunst, bis zu der Frage an einen Wissenschaftler nach der Schönheit von Formeln. Von alten Dioramen aus Naturhistorischen Museen über fiktive Briefe von Bord des Schiffes, über die Beobachtung des Datensammelns auf See, bis hin zu einem Modell, das die Verteilung von radioaktivem Cäsium aus Fukushima im Pazifik vorhersagt.



Translating The Blue
Stephan Sachs

2014 | HD | 72 Min | german, engl. subtitles

A Film Essay on Art and Knowledge.

Starting with images originating from a research trip to the South Atlantic, the film investigates the different forms of approaching reality. The main protagonist is the sea, the ocean. It is constantly present in the most manifold forms, in image and sound. It is also the scientists’ object of research. They are oceanographers, they are trying to understand the ocean’s currents. In doing so, imaged processes, based on mathematical calculations, indispensable models, attempts at translation even on the poetical level are all central themes of the film. This happens at different, restrictive levels: from one description of an image at the beginning of the film to German-English terms from oceanography and art, to the question put to one scientist regarding the beauty of formulas. From old diorama from natural history museums to fictitious letters from on board ship, from the observation of data collection at sea to a model which predicts the distribution of radio-active caesium from Fukushima in the Pacific Ocean.






Fa(h)r (weit)